Oh jah, eksamiteks õppimine ja mu jama on mind liiga palju animest eemal hoidnud. Pole aega olnud suurt midagi vaadata ja tõlkimisega olen ka korralikult maha jäänud, jaapani keeles on nüüd juba 7. osa saadaval, aga mina sain alles viienda tõlgitud. 16. juunil on viimane eksam, loodan end pärast seda ..loe edasi..
Seekord läks kauem aega, kuna koolis on saabunud aeg ära teha need asjad, mida ma oma laiskuses pidevalt edasi lükanud olen. Lisaks õppisin ma kaks päeva Avisynthi filtreid tundma, mille tulemusel peaks see osa veidi ilusam välja nägema kui eelmised. Järgmise osaga läheb ka ilmselt natuke kauem aega, aga pärast ..loe edasi..
Selles osas on rohkem dialoogi kui eelmises, aga ikkagi vähem kui esimeses.
Tähemees võiks üleslaadimiskiirustega midagi ette võtta :( Ühe osa peale kulub umbes 2,5 tundi, mille jooksul on nett uimane.
Kaks märkust ka:
Stemm on see jalgratta osa, mis ühendab lenksu keeramistoruga.
Soleil on prantsuse keeles päike.
Rohkem vist polnud midagi olulist öelda.
Fail on ..loe edasi..
Teine osa ka tõlgitud, seekord hulga kiiremini. Isegi enne, kui inglisekeelset asja normaalse kvaliteediga saada on. Nüüd võiks keegi mulle encode’mist ka õpetada ja siis oleks juba päris hea seis.
See filmirulli vahetus meenutas Tarantino filmi “Inglourious Basterds”.
Lisainformatsiooni:
Truffaut
Godard
Hinded:
A: 80-100p
B: 79-70p
C: 69-60p
D: 59-0p
Oluline on ..loe edasi..
Kogumik nelja ja poole tatami matise (Kyotos tsirka 8,3 ruutmeetrit) toa legende. Pühapäevast neljapäevani ma tõlkisin ja tõlkisin, kuni enam polnud midagi tõlkida, tulemuseks sain üle 2400 sõna eestikeelset teksti. Sellega võiks ju lausa 4 riigieksami kirjandit ära teha! Igal juhul meeldib selle anime tegelastele kiiresti rääkida, mis teeb lugemise ..loe edasi..
Viimased kommentaarid